Keine exakte Übersetzung gefunden für ملزم للجانبين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ملزم للجانبين

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Por conducto del mecanismo de cumplimiento propuesto podría ejercerse una vigilancia no deseada de las disposiciones no vinculantes por los Estados Partes.
    قد يحدث، عبر آلية الامتثال المقترحة، رصد غير مرغوب فيه للأحكام الملزِمة من جانب الدول الأطراف.
  • Una obligación internacional unilateralmente asumida es vinculante.
    وإن الوفاء بالتزام دولي من جانب واحد ملزم.
  • Existe el temor de que dos órganos distintos emitan interpretaciones finales y vinculantes y manifiesten opiniones distintas sobre cuestiones o controversias jurídicas semejantes.
    وثمة مخاوف من أن تخضع المسائل أو المنازعات القانونية المشابهة لتفسيرات نهائية وملزمة من جانب هيئتين مختلفتين، مما يبرز آراء مختلفة.
  • La mesa redonda dio a los expertos la oportunidad de examinar la naturaleza de los instrumentos jurídicamente no vinculantes y las posibilidades de financiación de la ordenación sostenible de los bosques.
    وأتاحت حلقة النقاش منتدى للخبراء للنظر في طبيعة الصكوك غير الملزمة قانونا إلى جانب الفرص اللازمة لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
  • “Las partes acuerdan que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes. Cada parte respetará la frontera determinada de esta manera, así como la integridad territorial y soberanía de la otra parte.”
    ”يتفق الجانبان على أن قرارات اللجنة للتخطيط والترسيم ستكون نهائية وملزمة، وسيحترم كل جانب الحدود المعينة وفق ذلك، وكذلك وحدة وسيادة الطرف الآخر“.
  • Las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes dadas por los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuyen a reforzar el régimen internacional de no proliferación nuclear.
    ومن شأن توافر ضمانات أمنية ملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية تجاه الدول غير الحائزة لها أن تفضي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
  • En particular, se subrayó que quienes habían convenido formalmente en renunciar a las armas nucleares tenían derecho a que los países poseedores de armas nucleares contrajesen unos compromisos jurídicamente vinculantes en el sentido de que los países no poseedores de armas nucleares no serían sometidos al empleo o a la amenaza del empleo de armas nucleares.
    وقد تم بشكل خاص التأكيد على أن أولئك الذين كانوا قد وافقوا رسمياً على العدول على الأسلحة النووية لهم الحق في التزامات ملزمة قانوناً من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنهم لن يخضعوا لأي تهديد أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية؛
  • “La Conferencia conviene en que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares fortalecen el régimen de no proliferación nuclear.
    ”يتفق المؤتمر على أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً من جانب الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعزز نظام عدم الانتشار النووي.
  • La mayoría de los oradores puso de relieve la necesidad de aplicar plenamente los compromisos que figuran en los instrumentos regionales e internacionales de carácter vinculante así como la Declaración y Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996, y el Compromiso Mundial de Yokohama aprobado en el Segundo Congreso Mundial contra la Explotación Comercial de los Niños, celebrado en Yokohama (Japón), en 2001.
    وأكّد معظم المتكلّمين على ضرورة الوفاء التام بالالتزامات المضمّنة في الصكوك الدولية والإقليمية الملزمة إلى جانب الإعلان وخطة العمل، اللذين اعتُمدا في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في في ستوكهولم، عام 1996، والتزام يوكوهاما 2001، الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، المعقود في يوكوهاما، اليابان، عام 2001.
  • Consideramos que, para ser eficaz, un régimen de sanciones selectivas relativas a las finanzas y a los viajes impuestas por el Consejo de Seguridad a personas y entidades necesita lo siguiente: en primer lugar, aplicar requisitos estrictos y transparentes —tanto de hechos como de pruebas— con respecto a la inclusión en listas de personas y grupos; en segundo lugar, garantizar la notificación puntual de las personas y entidades a quienes van dirigidas las sanciones al incluirlas en una lista de sanciones; en tercer lugar, limitar la duración de las sanciones y sus consecuencias punitivas; y, en cuarto lugar, asegurar el derecho de apelación de la inclusión de personas y entidades en una lista de sanciones, así como el arbitraje vinculante por un órgano de expertos imparciales e independientes.
    ونعتقد أن نظاماً فعالاً لمجلس الأمن يستهدف الجزاءات المالية وحظر السفر ضد أفراد وكيانات يحتاج: أولاً إلى تطبيق متطلبات صارمة وشفافة وواقعية ومثبتة فيما يتعلق بإدراج أسماء أفراد ومجموعات في القائمة؛ ثانياً، كفالة الإشعار في حينه للمستهدف من الأفراد والكيانات لدى إدراجهم في قائمة الجزاءات؛ ثالثاً، الحد من المدة الزمنية للجزاءات وآثارها العقابية؛ رابعاً، توفير حق الاستئناف ضد إدراج الأفراد والكيانات في قائمة للجزاءات، وكذلك توفير تحكيم ملزم من جانب هيئة تضم خبراء محايدين ومستقلين.